О составлении инструкций

Материал данного раздела в большей своей части относится к водно-химическому режиму (ВХР) всех ТЭС. Но здесь есть также разного рода сведения, касающиеся специфики водного режима парогазовых установок (ПГУ). В общем, этот расклад отражает личный опыт и проблемы, с которыми пришлось столкнуться составителю раздела. Дело в том, что материалов по ВХР традиционных ТЭС, опубликованных и в интернете, очень много, а относительно ПГУ в этой части – большой дефицит.

 

Типичная ситуация состоит в том, что инструкции приходится писать для ПГУ, которые строятся на территории России иностранными фирмами с оборудованием из разных зарубежных стран и фирм со своими требованиями и правилами игры. Инструкции должны быть подготовлены до того, как будет построена ПГУ. Поставщики оборудования и разработчики предоставляют массу технической документации по всем вопросам, но при этом оказывается, что многих ключевых моментов, необходимых для составления инструкций, попросту нет. Кроме того, часть материалов приходит в искаженном русском переводе, а большая часть – на английском языке. Я не большой знаток английского языка, но впечатление такое, что слова английского языка гораздо более многозначны против слов русского языка. Кроме того, в английском тексте есть обыкновение убирать разные вспомогательные по смыслу слова, а заодно порой прихватывать с ними и ключевые по смыслу слова. В результате английский технический текст превращается в некоторое подобие китайских иероглифов, где каждую фразу можно интерпретировать в нескольких вариантах. Но и это еще не все. Составители английского технического текста порой наполняют его своими художественными изобретениями. Например, слово "skid" (салазки, скольжение и т.п.) употребляется в значениях от мелкого технического устройства до энергоблока. А, скажем, гидразин превращается в пожирателя (кислорода). В результате "узел дозирования гидразина" интерпретируется автопереводчиком как "салазки с животным, питающимся падалью". А профессиональные переводчики предлагают "выдвижную панель" в разных фантастических вариантах.

 

Однако я отвлекся... Мы уже обращались к теме составления технического отчета. Постараюсь напомнить некоторые ее ключевые моменты.

 

Обычный порядок построения технического отчета такой.

 

Прежде всего, излагается история вопроса и/или зачем понадобилось делать то, о чем будет идти речь. Это, так сказать, преамбула, или введение, или вводная часть.

 

Далее приводится описание оборудования (в основном котлов и турбин) и схемы водно-химических потоков, так чтобы оно было понятным и для тех, кто не знает особенностей данной ТЭС.

 

Затем описываются свойства объекта, если это необходимо для понимания дальнейшего материала.

 

Затем приводятся результаты расчетов в виде графиков, таблиц и прочего, если оно есть.

 

Далее может идти обсуждение полученных результатов. Это своего рода преддверие к разделу "Выводы и рекомендации".

 

И, наконец, раздел "Выводы и рекомендации", который опирается на весь предыдущий материал.

 

В данном случае, я хочу выделить следующие свойства отчета: структурированность, последовательность, связность.

 

Структурированность заключается с том, что каждый раздел, подраздел и т.д. отвечает только на один какой-то вопрос или группу тесно связанных между собой технических вопросов. Повторное обращение к одному и тому же вопросу в разных разделах допускается только как развитие или детализация какой-то темы, а не как простой ее повтор теми же или другими словами. Когда мои молодые коллеги составляют отчет или инструкцию без четких указаний как это следует делать, то сплошь и рядом отвечают на одни и те же вопросы в разных разделах и не отвечают на вопросы, ответы на которые должны быть в каком-то конкретном разделе. В общем, получается по типу: "Вали кулем, потом разберем".

 

Последовательность заключается в продвижении по тексту отчета от общих сведений о работе и объекте, до более специфических и, затем, итоговых моментов.

 

Связность это то, что необходимо в любом тексте, будь это технический отчет, инструкция или сочинение стихов. Пример несвязности в стихах: "В огороде бузина, а в Киеве – дядька". Пример несвязности в техническом отчете – это когда в обсуждении результатов или в выводах и рекомендациях говорится о том, чего не было в предыдущем тексте.

 

Эти три положения "структурированность, последовательность, связность" являются обязательными и при составлении инструкций. Мгновенно такие вещи не усваиваются (они отрабатываются в течение всей жизни), поэтому приходится обращаться к каким-то образцам – то есть, к уже составленным инструкциям. Примеры таких инструкций вы найдете в данном разделе. К вашим услугам также файл: "Типичные разделы и фрагменты инструкций.doc". В папках "Составление Инструкций для Азаровской ПГУ" и "Составление Инструкций для Березинской ПГУ" приводятся примеры инструкций ВХР по консервации, коррекционной обработке и т.п. Каждой инструкции предшествуют замечания, касающиеся составления инструкций.

 

Замечания и пояснения к инструкциям вначале и по тексту инструкции заключены в угловые скобки, например <<это замечание для иллюстрации>>. Говорят, поисковики не любят "левых" символов, в том числе, возможно, и этих угловых скобок, но такая уж у меня сложилась технология включения вставок за много лет.

 

Кроме материалов данного раздела, к вашим услугам подробнейшие рекомендации:

 

Методические указания по разработке инструкций и режимных карт по эксплуатации установок докотловой обработки воды и по ведению водно-химического режима паровых и водогрейных котлов. РД 10-179-98.

 

В ДонОРГРЭС, например, есть собственные, разработанные техническим отделом, рекомендации и требования к составлению инструкций. Кроме того, есть формы и требования, согласованные с конкретным Заказчиком на составление инструкций. Вы можете "утонуть" во всем этом многообразии требований, указаний, рекомендаций, при этом не найти всего того, что необходимо вам в вашей конкретной ситуации. Здесь на помощь вам могут прийти здравый смысл и алгоритмический подход.

 

Что такое здравый смысл я здесь определять не буду. А вот алгоритмический подход или алгоритмизация – это термины, доступные для их интерпретации применительно к конкретной задаче.

 

Первое, что надо понять, алгоритмизация – это преобразование некоторой исходной информации (той, которой вы располагаете) к алгоритмическому виду. Алгоритмический вид предполагает четкое определение и обозначение объектов и связанных с ними действий. Нашими объектами являются элементы технологического оборудования (аппараты, установки, узлы, арматура, приборы и т.д.) и, не удивляйтесь, эксплуатационный персонал. А действиями являются изложенные в инструкции действия персонала, а также и наши с вами действия при составлении инструкции, предусматривающие обучающее информационное воздействие на персонал.

 

Инструкция – это, прежде всего, алгоритм действий персонала, то есть четкий и однозначно понимаемый порядок действий, приводящий к выполнению технологической задачи. Другие моменты инструкции связаны с обеспечением выполнимости алгоритма.

 

То что в инструкции должен быть описан порядок действий типа проверить (например, показания прибора), включить (насос), открыть/закрыть (клапан) – это, надеюсь очевидно и понятно. И это те действия, которые, в принципе, можно переложить и на автомат.

 

А далее остается понять еще одну и очень очевидную вещь, наши объекты – технические объекты и персонал – должны быть в состоянии, позволяющем реализовать алгоритмический порядок действий. Это второе, что следует нам понять.

 

После этого, развертывается цепочка очевидных действий по составлению собственно инструкции. Даже если мы никогда не составляли инструкций и даже, представим, что мы их вообще никогда не читали, мы из своего жизненного опыта знаем, что прежде чем делать что-то с техническим объектом (холодильником, телевизором, ножом), его следует привести в состояние работоспособности. А это может включать подготовку объекта к работе, его профилактику и при необходимости его ремонт, технику безопасности обращения с техническим объектом. Аналогичным образом и тот, кто обращается с техническим объектом, должен быть к этому сначала подготовлен, чтобы уметь выполнить необходимые действия. Например, ребенку не сразу разрешают обращать с ножом или магнитофоном.

 

Точно также все эти моменты должны быть представлены в инструкции, только, естественно, в отображении на конкретную технологическую и производственную ситуацию.

 

Технологический объект должен быть подготовлен для выполнения его функций. Для этого предусматривается составление Программы пусконаладочных работ. Эта программа может быть частью инструкции по эксплуатации. В моей практике – это были самостоятельные инструкции по проведению подготовительных, предшествующих эксплуатации, работ. Водно-химическое оборудование должно быть очищено от возможных послемонтажных и производственных загрязнений посредством водных промывок. Баки, насосы, приборы и автоматика, если она предусмотрена, должны быть проверены на воде на их работоспособность.

 

После подготовительных работ в инструкции должны быть отражены условия и действия по поддержанию технического объекта (объектов) в работоспособном состоянии: осмотры, профилактика, ремонты.

 

Точно также в инструкции должны быть предусмотрены положения, позволяющие привести не только технологические объекты, но и эксплуатационный персонал в состояние готовности к выполнению действий, связанных с техническими объектами.

 

Прежде всего, эксплуатационный персонал должен знать основные моменты работы и функционирования устройства так, чтобы понимать смысл описанных в инструкции действий и расположение объектов действий. Эти моменты должны быть отражены в инструкции до того, как перейти к описанию конкретных элементарных действий типа проверить, включить, открыть. Кроме того, в инструкции должны быть отражены требования к персоналу, предусматривающие подготовительные работы с персоналом до того, как он может быть допущен к выполнению технологических операций: изучение устройства, сдача правил техники безопасности, инструктаж перед проведением работ и др.

 

Попробую еще раз повторить сказанное в несколько ином ключе. Что должен выполнить алгоритмист в любой алгоритмизируемой ситуации, включая составление инструкций:

 

1. Выделить и обозначить, если не обозначены, объекты алгоритмизации.

 

2. Выделить и обозначить, если не обозначены, действия, связанные с нормально функционирующими объектами.

 

3. Выделить и обозначить состояния объектов, если есть или возможны состояния, не отвечающие нормально функционирующему объекту.

 

4. Выделить и обозначить средства воздействия на состояние объектов, если есть или возможны состояния, не отвечающие нормально функционирующему объекту.

 

5. Согласовать выделенные позиции с существующей парадигмой требований, указаний, рекомендаций, а также, применительно к составлению инструкций, перечней разделов ссылок и т.п.

 

6. Применительно к составлению инструкций, следует также расположить изложенные в инструкции средства и действия в связанном порядке, то есть в порядке, где текущие описанные средства и/или действия предполагают, если необходимо, знание предыдущих средств и действий и не предполагают обязательное знание последующих описанных средств и действий.

 

Объекты, в случае составления инструкций, это и технические объекты, и взаимодействующий с ними персонал. Основные состояния объектов – работоспособен или неработоспособен: например, исправен или не исправен для технического объекта и подготовлен или не подготовлен для персонала.

 

В общем, ориентиры для составления инструкций вы найдете, а чтобы применить их к конкретной ситуации, надо понимать их общий смыл, который я попытался до вас довести в этой статье.

 

Успехов!

 

Смежные темы:

Алгоритмизация

Объекты и действия в процессе алгоритмизации

Copyright © 2009 - 2017 Алгоритмист | Правовая информация
Сделано в JustCreative | Карта сайта
Яндекс.Метрика